หนังสือเรื่อง "ความสุขของกะทิ"
โดย งามพรรณ เวชชาชีวะ หนังสือรางวัลซีไรท์ ปี 2549
ชื่อหนังสือ : ความสุขของกะทิ
ชื่อผู้แต่ง : งามพรรณ เวชชาชีวะ
ประเภทรางวัล : รางวัลวรรณกรรมสร้างสรรค์ยอดเยี่ยมแห่งอาเซี่ยน (ซีไรท์) ประเภทนวนิยาย
ปีที่ได้รับ : 2549
สำนักพิมพ์ : แพรวสำนักพิมพ์
ปีที่พิมพ์ : 2546
จนถึงขณะนี้ ตีพิมพ์มาแล้ว 41 ครั้ง
รายละเอียด : ประเภทนวนิยาย
“ความสุขของกะทิ” เป็นนวนิยายขนาดสั้น เล่าเรื่องราวของกะทิ เด็กหญิงวัย 9 ขวบ ที่ต้องผ่านประสบการณ์การสูญเสียครั้งสำคัญที่สุด เมื่อแม่ต้องจากไปก่อนวัยอันควร กะทิได้ผ่านขั้นตอนความสุขและทุกข์ ความผูกพันและการพลัดพราก ความสมหวังและความสูญเสีย ถึงกระนั้นกะทิได้เรียนรู้ว่าความทุกข์จากการสูญเสียไม่อาจพรากความสุขจากความรักและความผูกพันของแม่กับเธอได้ เด็กน้อยเติบโตขึ้นจากประสบการณ์นี้ด้วยความเชื่อมั่นและกำลังใจในการดำรงชีวิตต่อไปจากบุคคลใกล้ชิด ผู้ที่เธอรักและรักเธอ
ทั้งนี้คณะกรรมการฯตัดสินได้ให้มุมมองกับนวนิยายซีไรท์เล่มใหม่ล่าสุดไว้ว่า...
“ความสุขของกะทิ เป็นงานศิลปะที่สร้างสรรค์องค์ประกอบอย่างหมดจดงดงาม สื่อแนวคิดซึ่งเป็นที่เข้าใจได้สำหรับคนอ่านหลากหลายไม่ว่าอยู่ในวัยและวัฒนธรรมใด เสน่ห์ของนวนิยายเรื่องนี้อยู่ที่กลวิธีการเล่าเรื่องที่ค่อย ๆ เผยปมปัญหาทีละน้อย ๆ ผ่านมุมมองของตัวละครเอก ด้วยภาษารื่นรมย์แฝงอารมณ์ขัน สอดแทรกความเข้าใจชีวิตที่ตัวละครได้เรียนรู้ไปตามประสบการณ์ ความสะเทือนอารมณ์จะค่อยๆ พัฒนาและดิ่งลึกในห้วงนึกคิดของผู้อ่าน นำพาให้ผู้อ่านอิ่มเอมกับรสแห่งความโศกอันเกษมที่ได้สัมผัสประสบการณ์ของชีวิตเล็ก ๆ ของเพื่อนมนุษย์คนหนึ่ง”
ปัจจุบันหนังสือเรื่อง ”ความสุขของกะทิ” อนุญาตลิขสิทธิ์เพื่อแปลและจำหน่ายใน 5 ประเทศ คือ ออสเตรเลีย, เยอรมนี, ฝรั่งเศส, สหรัฐอเมริกา และญี่ปุ่น และกำลังจะตีพิมพ์ในเกาหลีและสเปนในเร็ววันนี้ ทั้งนี้ภาคต่อของ”ความสุขของกะทิ” คือ “ตามหาพระจันทร์” ได้อนุญาตลิขสิทธิ์ไปตีพิมพ์ในฝรั่งเศสด้วย
ประวัติ งามพรรณ เวชชาชีวะ
เกิดเมื่อวันที่ ๒๗ มกราคม ๒๕๐๖ ที่ลอนดอน ประเทศอังกฤษ เรียนชั้นมัธยมที่โรงเรียนศรีวิกรม์ จบปริญญาตรีสาขาภาษาฝรั่งเศส (เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง) จากคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ และได้รับประกาศนียบัตรการแปล (อังกฤษ-ฝรั่งเศส-อิตาเลียน) จากโรงเรียนล่ามและการแปลของรัฐบาลเบลเยียม กรุงบรัสเซลส์
การทำงาน
เริ่มการทำงานในตำแหน่งเจ้าหน้าที่การแปล ก่อนจะมาเป็นเจ้าของและบรรณาธิการนิตยสารเพื่อนใหม่ นิตยสารสำหรับเด็กก่อนวัยรุ่น ปัจจุบันเป็นกรรมการผู้จัดการบริษัท ซิลค์โรด พับลิเชอร์ เอเยนซี จำกัด เป็นผู้บรรยายพิเศษด้านการแปลและเรื่องลิขสิทธิ์ ให้กับมหาวิทยาลัยต่างๆ และเป็นกรรมการตัดสินการประกวดนิทานและเรื่องแต่งสำหรับเยาวชน
ผลงานการแปล
งามพรรณ เวชชาชีวะ มีผลงานการแปลจากภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส และอิตาเลียน กว่า ๑๐ เรื่อง อาทิ ภิกษุกับนักปรัชญา, คู่มือธุรกิจลิขสิทธิ์, ด้วยรักและช็อกโกแลต, แฮร์รี่ พอตเตอร์กับถ้วยอัคนี, หนึ่งปีแสนสุขในโปรวองซ์, แสนสุขเสมอในโปรวองซ์, ไหม, ไร้เลือด เป็นต้น
ความสุขของกะทิ สู่จอภาพยนตร์
ความน่าสนใจ
ด้วยยอดจำหน่ายกว่าสองแสนเล่ม ทำให้ ความสุขของกะทิ เป็นหนังสือที่มีจำนวนผู้อ่านมากเป็นอันดับต้นๆ ในประเทศไทย ผู้อ่านส่วนใหญ่รักและผูกพันกับเด็กหญิงกะทิตัวเอกของเรื่อง จึงได้เวลาที่จะเสนอหนังสือเล่มนี้ในรูปแบบภาพยนตร์เพื่อความประทับใจในอีกรูปแบบหนึ่ง ความรักและความผูกพันอันเป็นสายใยในครอบครัวเล็กๆ ริมคลองในอยุธยาที่แฝงปรัชญาการใช้ชีวิตเรียบง่ายให้มีความสุขแม้จะมีความสูญเสียเกิดขึ้น เหมาะที่จะให้ความบันเทิงที่เรียกเสียงหัวเราะและน้ำตาได้จากคนทุกเพศทุกวัย รวมทั้งเปี่ยมด้วยความเป็นไทยอันโดดเด่น ที่ทำให้พร้อมสู่ตลาดอินเตอร์อีกด้วย