x close

ป้ายชื่อหมู่บ้าน สะกดผิดนิดเดียว ความหมายเปลี่ยนแรงมาก คนแห่แซวสนั่น แก้ด่วน !

 
               โซเชียลแชร์ภาพ ป้ายชื่อหมู่บ้านในญี่ปุ่น สะกดผิดนิดเดียว ความหมายเปลี่ยนแรงมาก คนแห่แซวสนั่น ฮาตรึม 

ป้ายชื่อหมู่บ้าน
ภาพจาก Twitter @dragoner_JP

             วันที่ 24 สิงหาคม 2565 เว็บไซต์ยาฮูนิวส์ รายงานว่า มีภาพชวนขำภาพหนึ่งถูกแชร์เป็นไวรัลบนโซเชียลมีเดีย ภายหลังจากมีคนสังเกตเห็นป้ายที่ติดอยู่บริเวณหน้าสนามกีฬา ในเมืองมินามิซันริกุ ของจังหวัดมิยากิ ประเทศญี่ปุ่น ซึ่งแสดงข้อมูลของหมู่บ้านที่ถูกกำหนดให้เป็นพื้นที่อพยพฉุกเฉิน ในกรณีที่เกิดเหตุภัยพิบัติ ได้แก่ สึนามิ หินร่วง หรือดินถล่ม  

            ดูเผิน ๆ เหมือนจะไม่มีอะไรผิดปกติ จนกระทั่งสังเกตตรงภาษาอังกฤษ คำแปลที่บอกชื่อของหมู่บ้าน ระบุเป็น "Spouse Exchange Village (Bayside Arena)" หรือแปลตรงตัวว่า หมู่บ้านแลกเปลี่ยนคู่สมรส (เบย์ไซด์ อารีนา)

            ภายหลังจากภาพถ่ายดังกล่าวถูกเผยแพร่ออกมาได้เพียงไม่นาน ก็ได้รับความสนใจจากผู้คนจำนวนมากบนโลกออนไลน์ ต่างพากันแชร์ต่อไปในหลายแพลตฟอร์ม พร้อมทั้งเข้าไปหัวเราะคิกคัก และแสดงความคิดเห็นแซวติดตลกกันยกใหญ่ หลายคนถูกอกถูกใจ บ้างก็เข้าใจว่าเป็นมุก

            "ขำไม่ไหว ทำไมสิ่งนี้ถึงเกิดขึ้น"
            "ฉันนี่หัวเราะลั่นเลย
            "ชื่อหมู่บ้านอะไรนะ"
            "ใครช่วยบอกให้เขารีบแก้ไขที เดี๋ยวมันจะเกิดเรื่องใหญ่เอานะ ฮ่า ๆ"

ป้ายชื่อหมู่บ้าน
ภาพจาก Twitter @vtr1016f

             อย่างไรก็ดี แท้จริงแล้วชื่อของหมู่บ้านนี้คือ "Sports Exchange Village (Bayside Arena)" ซึ่งแปลตรงตัวตามสถานที่ตั้งคือ หมู่บ้านแลกเปลี่ยนกีฬา (เบย์ไซด์ อารีนา) และหลังจากที่ภาพเป็นไวรัล ก็ได้รับการแก้ไขอย่างรวดเร็ว ถูกเปลี่ยนให้ถูกต้องเป็นที่เรียบร้อย

             โดยทางด้านเจ้าหน้าที่ฝ่ายกิจการทั่วไปของสำนักงานเมืองมินามิซันริกุ ให้สัมภาษณ์กับสื่อท้องถิ่น J-CAST News เผยว่า ป้ายเจ้าปัญหานี้ ได้รับการแก้ไขแล้วในช่วงบ่ายของวันที่ 23 สิงหาคม ที่ผ่านมา ยอมรับว่าเป็นความผิดพลาดของทางหน่วยงานที่สะกดภาษาอังกฤษผิด  

             "เราขอโทษที่เขียนคำแปลผิด มันเกิดจากการขาดความตระหนักและความผิดพลาดของมนุษย์ ดังนั้นเราจะทำงานอย่างหนัก เพื่อป้องกันไม่ให้สิ่งนี้เกิดขึ้นอีกในอนาคต ป้ายได้รับการแก้ไขแล้ว จากคำว่า Spouse (คู่สมรส) เปลี่ยนเป็น Sports (กีฬา) ที่ถูกต้องแล้ว" ตัวแทนเจ้าหน้าที่ กล่าว

ติดตามอ่าน ข่าวต่างประเทศ ที่น่าสนใจได้ที่นี่

ขอบคุณข้อมูลจาก news.yahoo.co.jp





เรื่องที่คุณอาจสนใจ
ป้ายชื่อหมู่บ้าน สะกดผิดนิดเดียว ความหมายเปลี่ยนแรงมาก คนแห่แซวสนั่น แก้ด่วน ! โพสต์เมื่อ 25 สิงหาคม 2565 เวลา 15:17:58 25,017 อ่าน
TOP