เพจดังโพสต์ถามโซเชียล ยกตัวอย่าง ภาษาอีสาน ที่ยากจะแปลเป็นภาษากลาง คนแห่คอมเมนต์เพียบ เอ็นดูสกิลการแปลจริง ๆ
กลายเป็นเรื่องราวที่สร้างรอยยิ้มให้กับโลกออนไลน์ กรณีวันที่ 29 ตุลาคม 2565 เพจเฟซบุ๊ก ONUTZ โพสต์ถามผู้คนในโซเชียลว่า จงยกตัวอย่าง "ภาษาอีสาน" ที่แม้แต่คนอีสานก็ยากที่จะแปลเป็นภาษากลาง
ตอดเงา คำนี้คนช่วยกันแปลว่าเช่น สัปหงก แต่หลายคนบอกว่าเป็นอาการ พยักหน้า ตอบรับว่ารู้กันกับอีกคน
ซวดลวด มีทั้งคนแปลว่า ตะกละ ส่วนอีกหลายคนมองว่า ไม่มีมารยาท ไม่เกรงใจคนอื่น ทำอะไรไม่คิดให้ถี่ถ้วน
อุยุอะยะ ถูกแปลไปได้เช่น พะรุงพะรัง เต็มไปหมด ยุ่งเหยิง รุงรัง
สักกะโยง มีการตีความไปว่า สะดุด กระโดด กระโดดโลดเต้น
กะหยอน ถูกแปลได้เช่น เพราะแบบนี้ เพราะว่า หรือ มิน่าล่ะ
เส่เหว่ ถูกแปลได้เช่น ทำใบหน้าเหม่อลอย หน้าหงอยเศร้า บ้างก็ว่าทำหน้าขี้เหร่ เป็นต้น