ไวรัลดังในญี่ปุ่น คนไทยมาขอให้คนญี่ปุ่นช่วย อ่านข้อความใน Google Translate ไหงกลายเป็นปีศาจ งงมากยืนต่อหน้า พิมพ์ผิดคำเดียวชีวิตเปลี่ยนทันที

ญี่ปุ่นถือเป็นจุดหมายปลายทางยอดฮิตของคนไทยหลายคน เพราะการเดินทางที่สะดวกสบาย สถานที่ท่องเที่ยวที่สวยงาม และผู้คนที่ให้ความช่วยเหลืออย่างเต็มที่แม้มีกำแพงภาษากั้น แต่บางครั้งกำแพงภาษาก็อาจเป็นอุปสรรคมากเกินไป พิมพ์ผิดนิดเดียว ความหมายอาจจะเปลี่ยนไปตลอดกาล
วันที่ 24 พฤศจิกายน 2566 ผู้ใช้ทวิตเตอร์ชาวญี่ปุ่นรายหนึ่งได้โพสต์ไวรัลที่มีคนดู 6 ล้านครั้ง ยอดกดหัวใจระดับ 7 หมื่น รีทวีตอีกเกือบ 1 หมื่น หลังจากที่คนไทยคนหนึ่งยื่นโทรศัพท์มือถือให้ หน้าจอเป็นเว็บแปลภาษา ถ้าเป็นคนไทยจะอ่านออกตรงภาษาไทยว่า "ผมลืมหยิบพาสาปอร์ตมา" ส่วนด้านล่างเป็นข้อความภาษาญี่ปุ่น
อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนว่าคนไทยจะใช้คำผิดจาก "พาสปอร์ต" เป็น "พาสาปอร์ต" จึงทำให้คำที่แปลออกมาเป็นภาษาญี่ปุ่นผิดเพี้ยนไปด้วย กลายเป็นคำว่า "ผมลืมที่จะได้รับคำสาป"
![คนไทยเที่ยวญี่ปุ่น คนไทยเที่ยวญี่ปุ่น]()
คนญี่ปุ่นเจอแบบนี้เข้าไปก็ถึงกับงงเป็นไก่ตาแตก ซึ่งสุดท้ายทั้งสองคนก็สามารถสื่อสารเข้าใจว่า
เด็กคนนี้ต้องการซื้อบุหรี่ แต่ลืมเอาพาสปอร์ตมาโชว์พนักงานขาย
จึงอยากให้ช่วยซื้อบุหรี่แทนให้หน่อย ซึ่งเจ้าของทวิตเตอร์ก็จัดการซื้อให้ 1
ซองเรียบร้อย
ด้านคนญี่ปุ่นที่เห็นต่างเข้ามาคอมเมนต์กันมหาศาล บางคนก็แซวว่า ถ้าเจอคนไทยเป็นปีศาจแบบนี้ เห็นแล้วต้องหนีให้ไว บางคนก็แซวว่า ระวังตัวเอาไว้เดี๋ยวจะโดนสาป ในขณะที่บางคนก็บอกว่า เจอกับพ่อมดเข้าให้แล้วหรือเปล่าเนี่ย !

วันที่ 24 พฤศจิกายน 2566 ผู้ใช้ทวิตเตอร์ชาวญี่ปุ่นรายหนึ่งได้โพสต์ไวรัลที่มีคนดู 6 ล้านครั้ง ยอดกดหัวใจระดับ 7 หมื่น รีทวีตอีกเกือบ 1 หมื่น หลังจากที่คนไทยคนหนึ่งยื่นโทรศัพท์มือถือให้ หน้าจอเป็นเว็บแปลภาษา ถ้าเป็นคนไทยจะอ่านออกตรงภาษาไทยว่า "ผมลืมหยิบพาสาปอร์ตมา" ส่วนด้านล่างเป็นข้อความภาษาญี่ปุ่น
อย่างไรก็ตาม ดูเหมือนว่าคนไทยจะใช้คำผิดจาก "พาสปอร์ต" เป็น "พาสาปอร์ต" จึงทำให้คำที่แปลออกมาเป็นภาษาญี่ปุ่นผิดเพี้ยนไปด้วย กลายเป็นคำว่า "ผมลืมที่จะได้รับคำสาป"

ด้านคนญี่ปุ่นที่เห็นต่างเข้ามาคอมเมนต์กันมหาศาล บางคนก็แซวว่า ถ้าเจอคนไทยเป็นปีศาจแบบนี้ เห็นแล้วต้องหนีให้ไว บางคนก็แซวว่า ระวังตัวเอาไว้เดี๋ยวจะโดนสาป ในขณะที่บางคนก็บอกว่า เจอกับพ่อมดเข้าให้แล้วหรือเปล่าเนี่ย !