ฝรั่งงง ป้ายบังกะโลเกาะเต่า เขียนหมิ่นควีนมัม พระราชินีอังกฤษซึ่งหน้าแบบนี้เลยหรือ คนไทยอ่านแล้วรู้ทันที เขียนคำผิดชีวิตเปลี่ยนของแท้ ความหมายกลายเป็นคนละทางทันที จากชื่นชมกลายเป็นหมิ่น
ภาพจาก เฟซบุ๊ก Zoe Wollenschlaeger
ภาษาอังกฤษ เป็นภาษากลางที่ใช้สื่อสารกันในสากล ช่วยให้คนต่างชาติที่ไม่รู้จักของภาษาอีกฝ่าย สามารถสื่อสารกันได้รู้เรื่อง แม้กระทั่งในการทำที่พัก ร้านค้าต่าง ๆ จำเป็นต้องติดป้ายภาษาอังกฤษประกอบเพื่อให้นักท่องเที่ยวเข้าใจได้ง่ายขึ้น อย่างไรก็ตาม ถ้าหากเกิดใช้ภาษาไม่ถูกต้อง ความหมายก็อาจจะเพี้ยนไปคนละทางดังเช่นกรณีนี้
วันที่ 11 กุมภาพันธ์ 2567 เฟซบุ๊ก Zoe Wollenschlaeger มีการโพสต์ป้ายหน้าบังกะโลแห่งหนึ่งที่เกาะเต่า จ.สุราษฎร์ธานี เขียนไว้ว่า "Long Live The Queen Mum 103 Years... Thailand big respect queen mum of England because she was a "Vegetable" before heaven."
ภาพจาก เฟซบุ๊ก Zoe Wollenschlaeger
นอกจากนี้ ยังมีภาษาไทยเขียนไว้อีกว่า "รอยยิ้ม คือ สากล งดเนื้อ คือสากล"
จากข้อความดังกล่าว พอตีความได้ว่าต้องการสื่อถึง สมเด็จพระราชินีเอลิซาเบธ พระราชชนนี หรือพระมารดาของ สมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 2 ซึ่งพระองค์ทรงมีพระชนมายุ 101 พรรษา สวรรคตเมื่อวันที่ 30 มีนาคม 2545 สาเหตุที่ทรงอายุยืนได้หลักร้อยปีเพราะท่านเสวยมังสวิรัติ
เขียนผิดชีวิตเปลี่ยนของจริง
อย่างไรก็ตาม จุดผิดข้อความดังกล่าว หลัก ๆ มีอยู่ 2 จุดที่ทำให้ความหมายเปลี่ยนทันที ซึ่งทางคนโพสต์อ่านแล้วก็ประหลาดใจ เพราะรู้สึกหมิ่นกันซึ่งหน้าแบบนี้ได้หรือ โดยจุดที่มีปัญหาคือ
1. ในป้ายระบุอายุพระมารดาของ สมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 2 ไว้ที่ 103 ปี แต่ตามประวัติศาสตร์ อายุจริงของพระองค์อยู่ที่ 101 ปี
2. คำ "Vegetable" ที่ใช้ ถ้าแปลเป็นภาษาอังกฤษในบริบทประโยค จะแปลว่า นอนเป็นผัก กลายเป็นหมิ่นพระองค์ที่นอนติดเตียง ก่อนสวรรคต ซึ่งคำที่ถูกต้องของประโยคนี้คือ "Vegetarian" แปลว่า มังสวิรัติ
เมื่อดูจากสภาพป้ายดังกล่าว น่าจะมีการติดเอาไว้นานแล้ว เพราะมีสภาพค่อนข้างเก่า กระดาษมีรอยสีเหลือง สีในภาพก็ซีด ส่วนชาวเน็ตก็อยากรู้ว่า บังกะโลนี้อยู่ที่ไหน ไม่แปลกเลยที่เวลามีการจัดอันดับภาษาอังกฤษแล้วไทยจะรั้งท้ายแบบนี้
ภาพจาก เฟซบุ๊ก Zoe Wollenschlaeger
ภาษาอังกฤษ เป็นภาษากลางที่ใช้สื่อสารกันในสากล ช่วยให้คนต่างชาติที่ไม่รู้จักของภาษาอีกฝ่าย สามารถสื่อสารกันได้รู้เรื่อง แม้กระทั่งในการทำที่พัก ร้านค้าต่าง ๆ จำเป็นต้องติดป้ายภาษาอังกฤษประกอบเพื่อให้นักท่องเที่ยวเข้าใจได้ง่ายขึ้น อย่างไรก็ตาม ถ้าหากเกิดใช้ภาษาไม่ถูกต้อง ความหมายก็อาจจะเพี้ยนไปคนละทางดังเช่นกรณีนี้
วันที่ 11 กุมภาพันธ์ 2567 เฟซบุ๊ก Zoe Wollenschlaeger มีการโพสต์ป้ายหน้าบังกะโลแห่งหนึ่งที่เกาะเต่า จ.สุราษฎร์ธานี เขียนไว้ว่า "Long Live The Queen Mum 103 Years... Thailand big respect queen mum of England because she was a "Vegetable" before heaven."
ภาพจาก เฟซบุ๊ก Zoe Wollenschlaeger
นอกจากนี้ ยังมีภาษาไทยเขียนไว้อีกว่า "รอยยิ้ม คือ สากล งดเนื้อ คือสากล"
จากข้อความดังกล่าว พอตีความได้ว่าต้องการสื่อถึง สมเด็จพระราชินีเอลิซาเบธ พระราชชนนี หรือพระมารดาของ สมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 2 ซึ่งพระองค์ทรงมีพระชนมายุ 101 พรรษา สวรรคตเมื่อวันที่ 30 มีนาคม 2545 สาเหตุที่ทรงอายุยืนได้หลักร้อยปีเพราะท่านเสวยมังสวิรัติ
เขียนผิดชีวิตเปลี่ยนของจริง
อย่างไรก็ตาม จุดผิดข้อความดังกล่าว หลัก ๆ มีอยู่ 2 จุดที่ทำให้ความหมายเปลี่ยนทันที ซึ่งทางคนโพสต์อ่านแล้วก็ประหลาดใจ เพราะรู้สึกหมิ่นกันซึ่งหน้าแบบนี้ได้หรือ โดยจุดที่มีปัญหาคือ
1. ในป้ายระบุอายุพระมารดาของ สมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 2 ไว้ที่ 103 ปี แต่ตามประวัติศาสตร์ อายุจริงของพระองค์อยู่ที่ 101 ปี
2. คำ "Vegetable" ที่ใช้ ถ้าแปลเป็นภาษาอังกฤษในบริบทประโยค จะแปลว่า นอนเป็นผัก กลายเป็นหมิ่นพระองค์ที่นอนติดเตียง ก่อนสวรรคต ซึ่งคำที่ถูกต้องของประโยคนี้คือ "Vegetarian" แปลว่า มังสวิรัติ
เมื่อดูจากสภาพป้ายดังกล่าว น่าจะมีการติดเอาไว้นานแล้ว เพราะมีสภาพค่อนข้างเก่า กระดาษมีรอยสีเหลือง สีในภาพก็ซีด ส่วนชาวเน็ตก็อยากรู้ว่า บังกะโลนี้อยู่ที่ไหน ไม่แปลกเลยที่เวลามีการจัดอันดับภาษาอังกฤษแล้วไทยจะรั้งท้ายแบบนี้