แห่แชร์คำศัพท์สายคาเฟ่ ตามราชบัณฑิตยสภา สะเทือนวงการป้ายร้านกาแฟ ที่ใช้มาสะกดผิดมาตลอด สายคาเฟ่ต้องรู้ ลาเต้ นั้นเรียก ลัตเต นะจะบอกให้ !
เมื่อวันที่ 8 เมษายน 2565 เพจเฟซบุ๊ก Thai Guide ภาษาไทยคือของหวาน ได้แชร์โพสต์คำศัพท์เมนูเครื่องดื่มและวิธีเรียกชื่อที่ถูกต้องเวลาไปร้านคาเฟ่ จากคำทับศัพท์ในคาเฟ่ ที่ปัจจุบันมักจะสะกดผิดจากหลักราชบัณฑิตยสภา
โดยระบุว่า โพสต์นี้แอดนำเสนอในแง่ว่ามันเป็นความรู้ที่หลายคนอาจจะยังไม่รู้ ไม่ได้มีน้ำเสียงชี้นำว่าจะต้องเขียน ต้องสะกด ต้องใช้ตามนี้ เพราะเชื่อว่าทุกคนมีวิจารณญาณและมีเหตุผลในการเลือกใช้ภาษาแต่ละครั้งอยู่แล้ว
ส่วนคำศัพท์ที่นำเสนอ
บางคำมาจากภาษาอังกฤษ หลายคนน่าจะคุ้นเคยกับหลักการทับศัพท์อยู่บ้าง
แต่สำหรับบางคำที่เห็นว่าแปลก ๆ นั้น เป็นภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ
ฉะนั้นหลักการทับศัพท์อาจไม่ได้เหมือนกันเสมอไป
หากใครต้องการลองค้นหาเล่น ๆ สามารถเข้าใช้ได้ที่ลิงก์นี้ >>คลิก<<
สำหรับคำทับศัพท์ในคาเฟ ที่ใช้แบบคนทั่วไป และตามหลักราชบัณฑิตฯ มีดังนี้
คาปูชิโน่ = คัปปุชชีโน
ลาเต้ = ลัตเต
มอคค่า = มอคา
มัคคิอาโต = มัคคียาโต
มัทฉะ = มัตจะ
คาเฟ่ = คาเฟ, แคเฟ
มิลค์ = มิลก์
สมูทตี้ = สมูทที
จากโพสต์ดังกล่าวมีชาวเน็ตเข้าไปคอมเมนต์จำนวนมาก ส่วนใหญ่ไม่ชินกับคำศัพท์ดังกล่าว และมองว่าหากนำไม่ใช้เรียกในชีวิตประจำวัน คงได้ไม่ได้กินเมนูนี้แน่ ๆ
ขณะที่บางคอมเมนต์เข้ามาให้ข้อมูลพร้อมอธิบายเพิ่มเติมว่า คำว่า latte ที่แปลว่า นม ในภาษาอิตาเลียน ควรออกเสียงว่า "ลัตเต" จริง คำนี้ประกอบด้วยคำสองพยางค์คือ lat + te การออกเสียงว่า "ลาเต้" เป็นความคุ้นชินของคนไทยส่วนใหญ่ แต่ในภาษาอิตาเลียน ไม่มีคำว่า ลาเต หรือ ลาเต้
การถอดเสียงนี้เป็นแนวทางที่ราชบัณฑิตกำหนดขึ้นมาตามแนวทางการออกเสียงของแต่ละภาษา อาจจะไม่ตรงกับการออกเสียงที่คนไทยคุ้นชินเท่าไร แต่ก็ใกล้เคียงกับที่เจ้าของภาษานั้น ๆ ออกเสียง
ขอบคุณข้อมูลจาก เฟซบุ๊ก Thai Guide ภาษาไทยคือของหวาน
เมื่อวันที่ 8 เมษายน 2565 เพจเฟซบุ๊ก Thai Guide ภาษาไทยคือของหวาน ได้แชร์โพสต์คำศัพท์เมนูเครื่องดื่มและวิธีเรียกชื่อที่ถูกต้องเวลาไปร้านคาเฟ่ จากคำทับศัพท์ในคาเฟ่ ที่ปัจจุบันมักจะสะกดผิดจากหลักราชบัณฑิตยสภา
โดยระบุว่า โพสต์นี้แอดนำเสนอในแง่ว่ามันเป็นความรู้ที่หลายคนอาจจะยังไม่รู้ ไม่ได้มีน้ำเสียงชี้นำว่าจะต้องเขียน ต้องสะกด ต้องใช้ตามนี้ เพราะเชื่อว่าทุกคนมีวิจารณญาณและมีเหตุผลในการเลือกใช้ภาษาแต่ละครั้งอยู่แล้ว
หากใครต้องการลองค้นหาเล่น ๆ สามารถเข้าใช้ได้ที่ลิงก์นี้ >>คลิก<<
สำหรับคำทับศัพท์ในคาเฟ ที่ใช้แบบคนทั่วไป และตามหลักราชบัณฑิตฯ มีดังนี้
คาปูชิโน่ = คัปปุชชีโน
ลาเต้ = ลัตเต
มอคค่า = มอคา
มัคคิอาโต = มัคคียาโต
มัทฉะ = มัตจะ
คาเฟ่ = คาเฟ, แคเฟ
มิลค์ = มิลก์
สมูทตี้ = สมูทที
จากโพสต์ดังกล่าวมีชาวเน็ตเข้าไปคอมเมนต์จำนวนมาก ส่วนใหญ่ไม่ชินกับคำศัพท์ดังกล่าว และมองว่าหากนำไม่ใช้เรียกในชีวิตประจำวัน คงได้ไม่ได้กินเมนูนี้แน่ ๆ
ขณะที่บางคอมเมนต์เข้ามาให้ข้อมูลพร้อมอธิบายเพิ่มเติมว่า คำว่า latte ที่แปลว่า นม ในภาษาอิตาเลียน ควรออกเสียงว่า "ลัตเต" จริง คำนี้ประกอบด้วยคำสองพยางค์คือ lat + te การออกเสียงว่า "ลาเต้" เป็นความคุ้นชินของคนไทยส่วนใหญ่ แต่ในภาษาอิตาเลียน ไม่มีคำว่า ลาเต หรือ ลาเต้
การถอดเสียงนี้เป็นแนวทางที่ราชบัณฑิตกำหนดขึ้นมาตามแนวทางการออกเสียงของแต่ละภาษา อาจจะไม่ตรงกับการออกเสียงที่คนไทยคุ้นชินเท่าไร แต่ก็ใกล้เคียงกับที่เจ้าของภาษานั้น ๆ ออกเสียง
ขอบคุณข้อมูลจาก เฟซบุ๊ก Thai Guide ภาษาไทยคือของหวาน